quinta-feira, setembro 10, 2009

Expressões tipicamente quebequenses bem interessantes!
Pis
E também algo que é bastante freqüente: falar pis no lugar de et(e). Por exemplo, Moi et toi. (eu e você). Na linguagem do quebequense seria: Moi pis toi.
Pantoute
Ao invés de falar “Pas du tout”, que quer dizer: de forma alguma, de jeito nenhum o quebequense diz: “Pantoute!” que tem o mesmo significado.
-tu
Quebequense coloca “tu” depois das perguntas, por exemplo: Você me ama? : “Tu m’aimes-tu?” Ele é seu irmão?: “Il est-tu ton frère?”
Tsé
O nosso velho: “Sabe?”, quebequense fala: “Tsé?” Que é a redução de “Tu sais?”
Déjeuner, dîner, souper
Café da manhã no Québec é chamado de déjeuner, almoço de dîner e jantar de souper.
Tiguidou
E quando o quebequense concorda com algo ele diz: “Tiguidou!”, o que seria na França: D’accord!
Plate
E se algo é chato, ao invés de falar “C’est ennuyant!” ele diz: : “C'est plate!”.
Capote pas!
E se tem alguém nervoso por perto, o quebequense não vai dizer: Reste calme!....ele poderá dizer algo do tipo: Capote pás
Y
O pronome “il”( ele, em português) se torna na fala “y”, por exemplo: “Il va manger”, o quebequense pronuncia: Y va manger.
A
O pronome elle (ela, em português) se torna na fala “a”, por exemplo: “elle parle au telephone” (ela fala ao telefone) na maneira de falar do quebequense seria: “a parle au telephone”.
A
Já "elle a" ( ela tem) se torna algo do tipo : "aa" ou seja, um “a” mais alongado. Por exemplo: “Elle a mal au genou.» (Ela sente dor no joelho), na fala, o quebequense diz : “aa mal au genou.”
Chu
É no Québec que “ Je suis”( Eu sou/estou) se torna: Chu. Por exemplo, (na escrita): “je suis malade”( eu estou doente) , na fala se torna: Chu malade.
Liqueur
E se quiser pedir um refrigerante, peça “de la liqueur” (boisson gazeuse na França).
-di/-ti; du/tu
No Québec, as consoantes “ t ”e “d” antes das vogais “u” e “i” se tornam na pronúncia “ts” e “dz”. Um Quebequense jamais falaria : “tu veux manger”, “tu es parti”, “en direct”. Lembre que ele coloca um s entre a consoante e vogal então ficaria assim : “tsu veux manger”, “tsu es partsi ” “en dzirect”.

Nenhum comentário: